Zu Nubarts Produktion von Audioführungen


Allgemeines

Bei Nubart haben wir eine effiziente und bewährte Methode entwickelt, um qualitativ hochwertige Inhalte für Ihre Audioguides zu produzieren.

Interessant für Sie zu wissen:

  • Es ist völlig in Ordnung, wenn Sie bereits Inhalte produziert haben: Sie können diese für Ihren Nubart-Audioguide verwenden, solange sie einige elementare Qualitätskriterien erfüllen.
  • Nubart wird nur dann Inhalt produzieren, wenn dieser in einen Nubart-Audioguide integriert werden soll.
  • Die Inhalte, die Nubart für Sie produziert, werden Ihnen gehören. Wir nehmen keine Lizenzgebühren!


Unsere Service Levels


Bei Nubart produzieren wir immer Inhalte von professioneller Qualität.

Wir bieten vier Servicestufen je nach Dringlichkeit, Komplexität und Budget an: KUPFER, BRONZE, SILBER und GOLD.

Unsere Servicestufen lassen sich auch mischen. Beispielsweise können wir Übersetzungen auf SILBER, aber Vertonungen auf BRONZE anbieten.

KUPFER ist unsere preisgünstigste Stufe mit schnellster Produktion und manuell bearbeiteten KI-Stimmen.

BRONZE ist unsere Low-Budget-Lösung mit schneller Produktion.

SILBER ist unser beliebtestes Paket mit schlüsselfertigen Inhalten und mehreren Optionen.

GOLD ist unser Premium-Paket, das vollständige kundenspezifische Anpassung und maximalen Produktionswert bietet.

Produktion Skript Übersetzung Stimmen Aufnahme

Eine Woche.

Skript wie vom Kunden bereitgestellt.

Mit einem KI-Übersetzer erstellt und von einem menschlichen Übersetzer Korrektur gelesen

Der Kunde kann eine Stimme pro Sprache aus unserer ständig wachsenden KI-Talentbibliothek auswählen.

Hochgradig natürlich klingende KI-Stimmen, manuell bearbeitet für die Betonung und die Aussprache von Fremdwörtern.

Keine Revision enthalten.

Bis zu zwei Stimmen pro Sprache.

Produktion Skript Übersetzung Stimmen Aufnahme

Drei Wochen.

Überprüfung des vom Kunden zur Verfügung gestellten Skripts.

Durchgeführt von muttersprachlichen Fachleuten.

Keine Revision enthalten.

Der Kunde kann drei Stimmen pro Sprache in Reihenfolge der Priorität auswählen.

Nubart wird je nach Verfügbarkeit auswählen.

Durchgeführt von muttersprachlichen Fachleuten.

Keine Revision enthalten.

Eine Stimme pro Sprache.

Produktion Skript Übersetzung Stimmen Aufnahme

Fünf Wochen.

Professionell geschriebenes Skript.

Enthält zwei Revisionen.

Durchgeführt von muttersprachlichen Fachleuten.

Enthält eine Revision.

Kunde wählt Lieblingsstimme aus Nubarts Talent-Datenbank aus.

Bis zu zwei Stimmen pro Sprache.

Einmalige kostenlose Wiederholung der Aufnahmen, mit denen der Kunde aus subjektiven Gründen nicht vollständig zufrieden ist.

Produktion Skript Übersetzung Stimmen Aufnahme Sound-Edition

Zehn Wochen.

Professionell geschriebenes Skript.

Enthält bis zu drei Revisionen.

Wie in "Silber".

Es wird ein Stimmcasting organisiert.

Der Kunde erhält bis zu drei aufgezeichnete Muster zur Genehmigung.

Verschiedene Stimmen in jeder Tonspur, oder regionale Akzente, oder Sprecher mit schauspielerischen Fähigkeiten.

Erstellung eines Audio-Storyboards, das mehrere Stimmen, Musik und Effekte integriert.

Unser Produktionsprozess

  • Vorarbeiten

    • Wir beraten Sie, wie Sie Ihren Audioguide am besten präsentieren können (modular, Tags, Multimedia-Elemente...).
    • Ein Mitglied unseres Expertenteams wird Ihnen als Projektleiter zugewiesen.
    • Unser Designer konzipiert mehrere Designvorschläge für Ihre Karte und Sie suchen aus.
  • Skript

    • Wir bestellen den Druck Ihrer Karten.
    • BRONZE: Wir überprüfen Ihr Skript und besprechen eventuelle Verbesserungen.
    • SILBER und GOLD: Wir beauftragen einen unserer professionellen Drehbuchautoren mit der Arbeit an Ihrem Skript.
    • GOLD: Wir beauftragen eine spezialisierte Fachkraft mit der Arbeit am Storyboard Ihres Skripts.
  • Übersetzung

    • Wir geben die Übersetzungen des Skripts an unsere professionellen Übersetzer in Auftrag.
    • Wir diskutieren mit unseren Übersetzern, ob und wo kulturelle Anpassungen erforderlich sind.
    • Wir führen eine Qualitätskontrolle der gelieferten Übersetzungen durch.
    • SILBER: Wir schicken Ihnen die Übersetzungen zur Überprüfung.
  • Aufnahme

    • Wir lassen Sie Ihre bevorzugten Stimmen aus unseren Mustern professioneller Sprecher auswählen.
    • GOLD: Wir führen ein Stimmen-Casting speziell für Ihr Projekt durch.
    • Wir weisen den Sprecher über die richtige Aussprache fremder Namen an.
    • Wir geben die Vertonung an die ausgewählten Sprecher in Auftrag.
  • Qualitätskontrolle

    • Wir führen eine Qualitätskontrolle der Aufnahmen durch (Hintergrundgeräusche, falsche Aussprache, Fehler...)
    • Der Projektleiter lädt den Inhalt in unser CMS hoch.
    • Sie erhalten einen internen Link, um die Ergebnisse zu sehen und mit Ihrem Projektleiter zu besprechen.
    • GOLD: Wir betrauen unseren Audio-Editor mit dem Mischen der Stimmen, der Einarbeitung von Begleitgeräuschen und den musikalischen Hintergründen.
  • Lieferung

    • Wir aktivieren die Karten und liefern sie an Sie aus.
    • Wir stellen Ihnen ein Marketing-Kit zur Verfügung.
    • Wir weisen Ihre Mitarbeiter über die Karten an.
  • Danach

    • Unser System ermittelt laufend die Nutzungsstatistiken Ihrer Karten für Sie.
    • Wir analysieren mit Ihnen die von Ihren Benutzern im Feedback-Formular vorgeschlagenen Verbesserungen.
    • Wir besprechen mit Ihnen ein Motivationsprogramm für Ihr Personal.