Nubart

Zespół Nubart

Rozwój IT

(Artykuł napisany przez ludzi)

Jak udostępniamy audioprzewodniki Nubart PWA?

Muzea starają się być miejscami, z których mogą korzystać wszyscy obywatele, w tym osoby z niepełnosprawnością fizyczną lub poznawczą. Dlatego w Nubart dołożyliśmy wszelkich starań, aby nasze cyfrowe audioprzewodniki były dostępne dla wszystkich. Podpowiadamy, jak to zrobić.


Blog Nubart - cyfrowe audioprzewodniki i ich dostępność

Dostępność cyfrowych wycieczek audio dla osób niedowidzących

Troska o ułatwienie osobom niewidomym zwiedzania muzeów sięga daleko wstecz: w 1913 r. John Alfred Charlton Deas, były kustosz Muzeum Sunderland, zaprosił dzieci ze Szkoły dla Niewidomych Rady Sunderland, aby zobaczyły niektóre ze zbiorów Muzeum Sunderland za pomocą swoich rąk. Sukces tej inicjatywy zachęcił go do rozszerzenia tego typu wizyt również dla niewidomych dorosłych.

Niewidome dzieci z Sunderland Council Blind School dotykają morsa w Sunderland Museum
Niewidome dzieci w Muzeum Sunderland - Archiwa i Muzea Tyne & Wear

W muzeum dostępność dla osób niewidomych nie zależy wyłącznie od audioprzewodników. Etykiety w alfabecie Braille'a i dotykowe punkty dotykowe, które odtwarzają obiekt i sprawiają, że jest on widoczny opuszkami palców, są podstawowym elementem integracji.

Punkt dotykowy w Gruuthusemuseum, Brugia
Punkt dotykowy w Gruuthusemuseum, Brugia (Belgia) - Zdjęcie: Nubart

Audioprzewodniki odgrywają jednak kluczową rolę w dodawaniu wartości do wizyty osoby niewidomej, odwołując się raczej do zmysłu słuchu niż wzroku. Jeśli w muzeum nie ma stanowisk dotykowych, audioprzewodnik może być jedynym źródłem informacji dostępnym dla osoby niewidomej na temat prezentowanych dzieł.

CMS i jego dostępność

Nowoczesne smartfony są standardowo wyposażone w bardzo przydatne aplikacje dla osób niedowidzących: TalkBack dla Androida i VoiceOver dla iPhone'ów. Są to oparte na gestach czytniki ekranu, które pozwalają usłyszeć opis wszystkiego w telefonie komórkowym, od poziomu naładowania baterii po nazwę dzwoniącego. Panuje zgoda co do tego, że VoiceOver jest lepszy niż TalkBack, więc iPhone'y są obecnie częściej używane przez osoby niewidome niż Android.

Audioprzewodniki Nubart nie używają aplikacji, ale otwierają się bezpośrednio w przeglądarce telefonu komórkowego odwiedzającego. Z technicznego punktu widzenia są to PWA. Aby umożliwić interakcję z TalkBack lub VoiceOver, nasz zespół IT zaprogramował CMS, który organizuje treści cyfrowe w uniwersalnym designie. W rezultacie interfejs naszych audioprzewodników jest bardzo responsywny dla użytkowników niedowidzących. W tym celu zaimplementowano niezbędne etykiety, aby sztuczny głos mógł poprawnie wskazać użytkownikowi, do czego służy każdy interfejs i jakie działania są wyzwalane po kliknięciu na niego.

Zakończyliśmy tę pracę, przeprowadzając kilka testów z osobami niewidomymi, aby przetestować i zweryfikować integracyjność naszych audioprzewodników.

Kod QR wykrywalny palcem

Dostęp do audioprzewodników PWA uzyskuje się zwykle za pomocą kodu QR, dlatego ważne było, aby zająć się dostępnością tych kodów. Osoba niewidoma może doskonale zeskanować kod QR za pomocą aparatu w telefonie komórkowym, o ile wie, gdzie się znajduje i może wskazać wskazaną lokalizację.

Na przykład austriacki parlament rozwiązał ten problem, umieszczając kilka wytłoczonych kodów QR na ścianach obok każdego punktu zainteresowania, umożliwiając ich zlokalizowanie za pomocą dotyku.

Zgodnie z tą samą zasadą, kody QR na kartach audioprzewodnika Nubart są również drukowane z lekkim reliefem, dzięki czemu osoby niedowidzące mogą je zidentyfikować opuszkami palców. Ponieważ karty są noszone w dłoni odwiedzającego, a pojedynczy kod QR prowadzi do całej zawartości, dostęp do audioprzewodnika jest szczególnie łatwy i dyskretny.

Kod QR wydrukowany w reliefie, aby ułatwić dostęp osobom niewidomym do audioprzewodników Nubart.

Opisy dźwiękowe eksponatów

W prawdziwie dostępnym audioprzewodniku konieczne jest dołączenie ścieżki z opisem dźwiękowym eksponatu, która pozwala osobom niewidomym wyobrazić sobie i mentalnie zrekonstruować obiekt przed wysłuchaniem konwencjonalnego wyjaśnienia dostarczonego przez audioprzewodnik.

W Nubart "audiodeskrypcja" jest łatwo dostępna z menu języka.

Language menu with accessibility options in a Nubart audioguide
Menu językowe z opcjami dostępności w audioprzewodniku Nubart - ©Nubart

Dostępność filmów wyświetlanych na ekranach muzealnych

Zasada audiodeskrypcji dla niewidomych odnosi się również do filmów: prawdziwie dostępne muzeum zapewni ścieżkę dźwiękową opisującą akcję wyświetlaną na ekranach.

Może to stanowić problem, ponieważ filmy mają zwykle tylko jedno wyjście audio. Jeśli muzeum chce oferować wideo w wielu językach, w tym z audiodeskrypcją, zwykle musi zapewnić zestaw słuchawek dla każdego języka. Słuchawki do użytku publicznego nie tylko stanowią problem higieniczny, ale także mogą być trudne dla osoby niewidomej do zidentyfikowania, które słuchawki zawierają opis audio.

Stacja wideo z dźwiękiem w muzeum w Berlinie
Stacja wideo z dźwiękiem w muzeum w Berlinie - Fot: Nubart

Firma Nubart opatentowała w tym celu innowacyjną technologię Nubart Sync.

Nubart Sync umożliwia sparowanie filmu z idealnie zsynchronizowaną ścieżką dźwiękową w dowolnym języku, w tym z opisami audio dla osób niewidomych lub ścieżkami w prostym języku dla osób z upośledzeniem funkcji poznawczych. Nubart Sync różni się od innych bardziej złożonych i kosztownych technologii tym, że ścieżka dźwiękowa jest synchronizowana z filmem tylko przez Internet.

Firma Nubart wykorzystała Nubart Sync do wdrożenia dostępnego audioprzewodnika w Caesarea Port Visitor Center w Izraelu.


Dostępność dla osób niesłyszących i niedosłyszących

Zasadniczo zapewnienie dźwięku w muzeum za pośrednictwem smartfona jest znacznie lepszą opcją dla osób niesłyszących niż na przykład wyświetlanie dźwięku za pomocą głośnika w pomieszczeniu lub oferowanie urządzeń audioprzewodnika, które nie są włączone. Wynika to z faktu, że obecnie prawie każdy niedosłyszący zwiedzający ma już smartfon kompatybilny z aparatem słuchowym (ocena M3 lub M4) lub z pętlą indukcyjną audio (ocena T3 lub T4).

Istnieją dwa sposoby zapewnienia dostępu do treści osobom niedosłyszącym: przewodniki migowe (ścieżki wideo w języku migowym) lub transkrypcje tekstowe. Obie opcje mają swoje zalety i wady. Idealnie byłoby, gdyby zarówno język migowy, jak i transkrypcje zostały wdrożone w celu zapewnienia maksymalnej dostępności dla osób niesłyszących.

Signoguides

Jeśli wybierzesz przewodnik migowy, Nubart doda tę opcję do menu języka: Filmy nagrane przez profesjonalnego tłumacza migowego zastępują ścieżki audio.

Problem przewodników migowych:

  • Języki migowe różnią się między sobą zarówno pod względem leksykonu (zestawu znaków lub gestów), jak i gramatyki: na przykład hiszpański język migowy różni się od angielskiego. Istnieją nawet różnice między brytyjskim i amerykańskim angielskim. Brytyjczycy używają alfabetu bimanualnego, komunikując się obiema rękami, podczas gdy Amerykanie używają tylko jednej ręki. Chociaż istnieje Międzynarodowy System Znaków (ISS), nie jest on wystarczająco precyzyjny, aby zapewnić wiarygodne tłumaczenie tekstu. Dlatego zaleca się korzystanie z dwóch przewodników migowych: jednego w głównym języku audioprzewodnika i jednego w międzynarodowym języku migowym.

  • Włączenie przewodników migowych nie zapewni dostępności dla wszystkich niesłyszących gości: z 360 milionami osób z ubytkiem słuchu na świecie, według WHO, tylko około 70 milionów używa języka migowego jako pierwszego języka lub języka ojczystego.

  • Produkcja multimedialnych przewodników w języku migowym wymaga wyspecjalizowanych specjalistów i jest kosztowna.

  • Przewodniki są wyświetlane w formacie wideo. Ponieważ są to bardzo duże pliki, często nie jest możliwe ich wstępne załadowanie w trybie offline w miejscach o słabym zasięgu. Jeśli jednak muzeum ma Wi-Fi we wszystkich swoich obiektach lub dobry zasięg danych mobilnych, mogą one działać doskonale w transmisji strumieniowej.

Transkrypcje: proste uzupełnienie lub alternatywa

Nubart umożliwia dostęp do transkrypcji tekstu audioprzewodnika za pomocą przycisku znajdującego się obok każdej ścieżki, który otwiera okno nakładki z tekstem. Opcja ta jest doskonale kompatybilna z wstępnym ładowaniem offline w przypadku, gdy muzeum ma problemy z zasięgiem.

Transkrypcje są prawdopodobnie najtańszą do wdrożenia opcją dostępności. Nie są one jednak rozwiązaniem wszystkich problemów z dostępnością dla osób niedosłyszących.

Problemy z tekstem dla niesłyszących:

  • Osoby niesłyszące prelingwalnie (te, które tracą słuch przed nabyciem języka) mają duże trudności z nauką czytania i pisania. Chociaż mogą nauczyć się kopiować litery i identyfikować je z obrazkami, nie mogą powiązać pisowni liter z elementami dźwiękowymi mowy. Dlatego też nie wszystkie osoby niesłyszące mogą płynnie czytać, a włączenie transkrypcji nie zaspokoi potrzeb całej grupy.

Napisy do filmów

Podobnie jak w przypadku transkrypcji ścieżek audio, napisy pomagają widzom z upośledzeniem słuchu zrozumieć informacje audio w filmie.


Oto film podsumowujący aplikacje Nubart pod kątem dostępności:

Bez względu na to, jaka jest Twoja sytuacja, zapytaj nas. W Nubart przeanalizujemy Twoją sprawę i przedstawimy ofertę dostosowaną do Twoich potrzeb.